2012年6月14日星期四

[foto]没了薰衣草的北海道。

 
 

Sent to you by Allen.Tsau via Google Reader:

 
 

via 《摄影旅游》的最新图博 by 叽叽喳喳 on 6/13/12

两年前的片子。8月的北海道,本是想去看薰衣草的,临行前被告知薰衣草黄了,好在其它花儿还盛开着。


 
 

Things you can do from here:

 
 

[health][sport]永葆青春——跑者的秘密

 
 

Sent to you by Stone via Google Reader:

 
 

via Starming星光社最新更新 by 柠檬妈 on 6/13/12

循序渐进
Deb Miller一直对跑步兴趣浓厚,但科罗拉多州莱蒙特的居民并没有爱好长跑的传统。"我断断续续跑了很多年,但总是被伤痛搞得心情沮丧。"她说,"后来,我57岁那年,和68岁的丈夫一起加入了"快脚"俱乐部开始按照"无界"训练计划系统练习跑步。"渐渐地,她现在进步到每周训练三次,共10-14英里的里程(一天跑山,一天速度练习,还有一天跑长距离)。同时,每周她还安排去3次健身房做有氧练习和力量练习。现年58岁的Miller参加了一个名叫"快速向前"的俱乐部,她在威斯敏斯特举办的Holy Cow 5公里越野比赛中获得了第二名,这是她第一次参加比赛并且引以为傲。同时她还参加了Bolder Boulder 10公里比赛(以前她参加的是徒步项目)。现在,Miller已经将目标放在参加半程马拉松上,"我要焕发第二青春",她说,"弥补逝去时光的渴望能够克服想要减速和休息的念头"。她要尽情享受跑步这个新世界给她带来的一切。

 

适当挑战自己

"无界"训练计划,或类似的为入门跑者准备的训练计划都很不错。" 一个指导性的训练计划能够帮助初学者有效地进步同时防止冒进。"加利福尼亚Chico的无界计划教练Angela Horswill说,"另外,初学者可以从规划好的训练表格上学习到很多跑步的知识。" 

 

远离伤痛

缺乏经验的跑步新手往往开始的时候充满热情。信心满满的态度是很好的,但一定要谨记10%规则:每周最多比上周增加10%的跑量(例如本周跑了12英里,那下周的里程不要超过13.2英里。)如果有速度训练,也应遵循同样的规则,例如不要把下周的目标配速比本周的减少45秒这么多。"选定适当的目标,比如配速每次进步在5-10秒左右",威斯康辛州德拉菲尔德的体能教练Brianna Boehmer介绍说。

(译者注:配速,即跑步训练中每公里或每英里耗时)

 

执行计划

尽管年纪大的入门跑者通常比他们22岁的年轻跑友更有耐心和毅力,以下介绍的规划能让每次训练变得更加容易。设定目标,比如一次5公里比赛或每周完成15英里里程,然后在生活和工作的时间之余安排一定的时间去完成。晨练是个很好的选择,这个时间段很少被打扰,如果再有一个共同训练的伙伴就更好了。

Miller成功的秘密

1.朋友的力量。"有一次我的脚踝受了轻伤,歇了一个月不能跑。那时我很怀念俱乐部朋友一起跑的感觉,于是我坚持步行和他们一起,直到伤好了能够重新跑起来。"

 

2.充足的睡眠。"我每天保证7小时的睡眠,否则第二天就会觉得不对劲,特别是跑步的时候。"

 

3.正确的跑姿。"我以前跑步的时候步子太大,摆臂的姿势也不对,跑起来不知道怎样放松。现在我缩小了步幅,胳膊保持90度的角度自然摆臂,并且学会了放松肩膀。"


开始要慢

以目前中年人的体重标准,开始跑步锻炼的时候如果不注意训练方式,那么很可能导致伤痛从而无法继续跑下去。(目前成年人体重增加的现象很显著,西班牙的一项研究,调查了1300个成年人,结论表明无论男女,20-49岁年龄段的近十年平均体重增加了10磅(1磅约等于0.45公斤),50-69岁的男性平均增加了2.2磅,女性4.4磅)

德国体育医学季刊近期发表了一篇研究结果,研究对象为平均年龄在44岁的入门跑者,分为体重指数(BMI)超过25(即处于超重水平的)的和低于25的两组。研究表明,四分之一的超重跑者在进行跑步一周后出现了由跑步导致的伤痛症状(下肢肌肉和关节部位以及背部的伤痛),而非超重组只有七分之一的人出现了伤痛症状。

 

为了避免出现伤痛,开始可以采取跑走结合的训练方法,例如"Jeff Galloway训练计划""5-K教练"或从当地的入门跑者俱乐部获取建议。注意跑姿并选择合适的跑鞋可以降低受伤的危险。另外,增加一些冲击力小的练习也是一个好办法,例如游泳和骑车,可以保持运动量减重的同时还不损伤膝盖。最后,要给予小腿特别的关心。"大体重的跑者的胫骨受伤很常见" 411 Fit俱乐部的教练Boehmer说,"对小腿进行适当的力量训练和拉伸能够避免受伤。"

 

吃的对,跑的多

 

20岁之后,人体的基础代谢消耗的热量每10年下降2%-3%,也就是说人到了60岁,每天基础代谢消耗的热量比20岁时要少240卡。常跑步的人身材往往都不错。"体重增加的主要原因并不是新陈代谢的减缓,而是训练总量和强度的下降。" 注册营养师,印第安纳州"成功的营养"俱乐部的运动营养专家Jackie Dikos介绍说,"常年进行长跑锻炼的人体重变化不会很大。"不过,仍然需要注意饮食以防年纪增长之后受到慢性疾病的侵袭。以下是几个改进饮食并让你跑得更好的注意事项。

 

 

补充水分

 

随着年纪的增长,由于肾脏功能的降低,人体对口渴的敏感程度下降,如果等到出现口渴的感觉,那么身体已经处于缺水的状态了。"运动饮料是个不错的选择,其中含有的盐分能让你多喝一些。"Dikos说,他每次进行短距离训练之前的30-45分钟提前补充两杯水,并在跑后的两小时内补充之前失去的水分。(Dikos建议训练前后称一下体重,这样就可以得知跑步时消耗了多少水份。尽量避免损失超过体重3%重量的水。)

 

保养骨骼

 

尽管跑步这种能够减肥的运动可以在很大程度上预防骨质疏松症,路跑或越野训练时不小心的失足都可能会造成臀部、腿部或脚踝部位发生骨折。可以从饮食上入手进行预防,特别是对于女性更年期后5-7年的时候更要注意,这段时间里骨密度有可能下降20%之多。按照推荐的日摄食量,建议19-50岁的成年人每日摄入1000毫克钙质;51-70岁的男性每日摄入1000毫克钙质,女性1200毫克;70岁以上每日摄入1200毫克。

 

不要忽略维生素D

 

人体内的维生素D来自日照和部分食物,它能保持骨骼健康、预防骨质疏松,促进身体吸收钙质并减少身体发炎。大多数人每日摄入的维生素D达不到推荐的日摄食量里所需的,这个数量对于19-70岁的人是600单位每天,对于70岁以上的人是800单位每天。"晨跑的人错过了阳光,防晒霜阻碍了维生素的合成。"Dikos强调说,我们由于减少了身体通过晒太阳合成的维生素D导致衰老得更快。尽管可以从 酸奶、麦片以及鲑鱼和鳕鱼这种富含脂肪的鱼类等食物中获取维生素D,但仅靠食物很难达到日摄食量推荐表中标称的数量,可以考虑通过健康补品来补充剩下所需的部分。

 

保持健康饮食

 

 

充满活力并不能保证远离疾病。"坚持跑步锻炼的人很容易认为他们更不容易患上糖尿病或心脏病。"戴维斯的加利福尼亚大学的运动营养系主任Liz Applegate博士说,"事实并不是这样的。"对于预防疾病,Applegate更倾向于一下三条规则:每天吃三份全谷物食品(一份约相当于一片面包或1/2杯糙米);三份水果;三份蔬菜。"水果和蔬菜是很好的食物,"她补充说。坚持摄入健康的脂肪,例如单一不饱和脂肪以及从鱼类,亚麻籽和坚果中获得的脂肪。

 

你会比之前慢多少?

 

尽管最终的比赛成绩一般由训练、遗传的身体条件、意志力以及比赛经验所决定,有研究表明年纪的增长对比赛成绩也有影响。

 

从国家级奥林匹克比赛的数据来看,匹兹堡大学的研究者发现,从100米到10000米的比赛,高龄选手(50-70岁)的成绩每差1岁相差3.4%,女选手往往在短跑项目上相对于长跑项目成绩下降幅度更大,男选手则两种比赛下降程度一样。

 

同时,德国的研究者分析了超过三十万份选手年龄介于20-79岁之间的半程、全程马拉松的完赛成绩,得出了令人鼓舞的结论。他们发现,年龄在20-49岁之间的选手平均成绩几乎相同。年龄在50-69岁的选手,完赛成绩每差10岁相差2.2%-4.4%。形象一点来说,对于一个45岁的半程马拉松成绩在2小时的选手,如果维持训练强度不变,到65岁时,再参加半程马拉松比赛的成绩大概在2小时10分。另外一项研究发现,在这两项耐力比赛中,65-69岁年龄段有25%的选手成绩超过了50%20-54岁年龄段的选手。并且大部分高龄选手的训练时间少于6年,可见,无论什么年纪开始都不算晚。

 

精英选手永葆青春的秘密

"倾听自己的身体。不要等到身体发出警告的尖叫:过头了!停下!每天、每次训练、每英里都要细心倾听"——Pete Magill50岁,6次全国大师越野赛的冠军,49岁那年5公里比赛15分钟以内完成,是全美达到这个成绩的选手中年纪最大的。

"交叉训练对我取得好成绩和避免伤痛起了很大的作用。每个训练季我都安排不同的项目:滑雪(高山和北欧都涉及)、自行车、皮划艇、游泳以及园艺。"——Joan Benoit Samuelson54岁,1984年奥运会马拉松比赛金牌得主,2011年波士顿马拉松50-54岁年龄组冠军(2:51:49

"我总是为了一个比赛全力训练,之后就会放松一下。对我来说,诀窍就是不要把全部时间花费在身体训练上,精神一样需要锻炼。"——Colleen De Reuck48岁,4次参加奥运会,2010年哥本哈根马拉松冠军(2:30:51

 

"每次训练我都监测心率。如果你有心率表,学习心率区间的知识,然后高效率地训练。"——Monica Joyce53岁,全美50-54岁年龄组记录保持者,5公里16:19秒,10公里3452秒。

 

"我曾经跑了25年都没意识到拉伸的重要性。现在,每次跑后我都要做几分钟的动态拉伸,否则的话接下来的一两天会很不舒服。同时我练习了两年的瑜伽,效果真是太棒了。我会跑完5英里之后到瑜伽馆,然后进行一小时的拉伸课程。"——Kathryn Martin60岁,2010年美国田径协会大师邀请赛55-59岁年龄组女子选手,2011年纽约马拉松该年龄组半程冠军  (1:26:31)

 

"我在一个跑步集训队待了4年,那里给了我一个全新的视角审视自己。我爱这项运动,它充满乐趣也很有挑战性。"——Reno Stirrat57岁,多次在波士顿马拉松比赛中获得2小时45分以内的成绩。

 

"在土路和草坪上奔跑可以让腿变得强壮,并且避免在沥青公路或混凝土路上奔跑容易产生的酸痛感。我一辈子都这么跑,我敢说只要有5%10%的里程这么来跑就会有很大不同。"——Bill Rodgers64岁,4次波士顿马拉松和纽约马拉松比赛的冠军

 

"当我因伤无法跑步时,我仍坚持步行。我会把跑步机设置10的速度12%的坡度然后练习1小时,总之不能让腿闲下来。——Mel Williams74岁,完成过全部36次海军陆战队马拉松比赛,(其中2010年成绩4:01:33

 

"我不是什么情况下都会跑。如果我早晨起床发现哪里不对劲,就会休息,并且及时冰敷,并服用消炎药。直到完全恢复了才会重新起跑。"——Doug Goodhue70岁,2010RRCA全国男子大师赛年度跑者,最近5年美国田径协会男子65-69年龄组杰出选手

 

 

全文阅读>>

关注我们: 关注新浪微博 豆瓣小组 RSS

星光社QQ群:第一区191430246 第二区2876441

Starming 星光社 版本:0.09 hi@starming.com 关于我们 星光社趣味背单词 淘店铺 鄂ICP备11004199


 
 

Things you can do from here:

 
 

2012年6月10日星期日

[tour]一批旅游攻略pdf集合,有需要的可以下载之

 
 

Sent to you by Stone via Google Reader:

 
 

via Starming星光社最新更新 by 戴铭 on 6/8/12

全文阅读>>

关注我们: 关注新浪微博 豆瓣小组 RSS

星光社QQ群:第一区191430246 第二区2876441

Starming 星光社 版本:0.09 hi@starming.com 关于我们 星光社趣味背单词 淘店铺 鄂ICP备11004199


 
 

Things you can do from here:

 
 

2012年6月4日星期一

[thought]写给自己

 
 

Sent to you by Allen.Tsau via Google Reader:

 
 

via 北冥之鱼的博客 by 北冥之鱼 on 6/1/12

 

    写给自己

 

进入无极的门虚掩着

这是一道人事与天事的分隔

门的里面

是幽幽无清、无明、无物的灵界虚空

对思者,这是近在咫尺的难见

对无思,这是绝圣弃智的缘起

我站在无极的门口用手推门

神对我说

鱼,停歇你的思想

闭目可进

 

禅忘在无我的境界

希望无了宿主

空了

失望无了宿主

空了

智慧无了宿主

空了

愚蠢无了宿主

空了

得失无了宿主

空了

思空无了宿主

空空

笛卡尔说"我思故我在"

当我无思时

我不在了

当我不在时

却已在门内

 

生命是无极而太极的用

当生命侵润在无极

这是生命礼花的降临

无私反倒成全了有私

无我反倒成全了有我

当生命侵润在生命的不老泉

张三丰笔下的《无根树》开花了

像樱花开在黑夜

虽不可见

但繁花满枝

 

生命是无极而太极的动

当生命之动摇醒了我

我在了

当我感到我在时

我被无极撵出了无极之门

释迦摩尼笑对我说

你还不纯粹

要勿思、勿感、勿情、勿急

继续参悟

坐在释迦摩尼的菩提树下

是谁设计的神奇之门?

越想

我被撵出无极之门就越远

 

北冥之鱼

 

2011-9-14


  秀萌宝照片,酷赢"拉比盒子"  游戏测试:三国时期谁是你最好的兄弟!!  发现兴趣所在,玩转新浪Qing!

 
 

Things you can do from here:

 
 

2012年5月8日星期二

[topic]中国的IPad一代

 
 

Sent to you by Allen.Tsau via Google Reader:

 
 

via 译言-每日精品译文推荐 by kennethcarey on 5/4/12

译者 kennethcarey

On a sweltering night in July 2011, 17-year-old Zhang Juanzi arrives at her farmhouse in the remote village of Silong in Hunan province. Despite the cramped 12-hour van journey from Shenzhen, the young girl bounds past the wooden doors to wake up her 5-year-old brother, Zhang Yi, whose face scrunches in the flickering light. He is thrilled by her arrival, but when he sees his mother, Huang Dongyan, he recoils into his sister's arms. He will not look at Huang, who is squealing at him, begging him to say "Mommy."

 2011年七月的一个闷热的夜晚,17岁的张娟芝(音译)回到了位于湖南省石龙的偏远村庄的农舍。顾不上12小时的长途旅行的疲倦,这个年轻的女孩推开木门,把她5岁大的弟弟张毅叫醒。因张毅因为姐姐的突然归来而兴奋不已,但是当他看到他妈妈黄东媛(音译)时却躲进了姐姐的怀抱里。他不愿意看黄,而黄却不断的叫他,求他叫自己妈妈。

After many minutes of this game, Huang, exasperated, pulls out a plush animal. "Say 'Mommy,'" she lilts. "Mama," he says, snatching his new toy. Huang had hoped for a better start to her visit. She will soon deliver some life-altering news to her son: After this visit, she will move him to Shenzhen, the city where she, along with about 12 million other migrants, maintain their fragile economic circumstances by producing shoes, iPads, and other exports sold all over the world.

 

在这一情景持续了几分钟后,黄有些愤怒了,她拿出一个毛绒绒的玩具。"叫妈妈,"她叫喊着,把那个玩具撕烂。黄本来期望着一个更好的开端。她很快会告诉她的儿子一个改变命运的消息:她这次回来是要把她接去深圳的,在这个大城市里黄和其他大概1200万的移民通过生产鞋子、IPAD以及其他出口到全球各地的商品来维持他们脆弱的经济条件!

Huang and her son have a strained relationship, one damaged by Huang's absence. It has been months since they last saw each other. Her son seems to view Huang as a stranger who visits once or twice a year and demands his affection. Huang blames the country's housing registration policy, or hukou system, for their broken bond. The hukou system denies social benefits to China's some 150 million rural migrant laborers who move to urban areas for work. Because of this policy, migrant workers like Huang are forced to leave their children behind in the village to receive schooling, health care, and other necessary services.

 黄和她的儿子的关系很紧张,这是因为黄的消失而引起的。他们上次见到彼此已经是好几个月前的事情了。她的儿子似乎把黄当作了一个陌生人,一个一年出现一两次而且要求要亲近的陌生人。黄将这一切归罪于中国的户籍政策。中国的户口制度剥夺了1.5亿在城市工作的农民工享受社会福利的权利。因为这一政策,像黄一样的农民工被迫将他们的孩子留在村里,以便接受教育、医疗等其他社会服务。

Roughly 58 million children like Yi are left in China's countryside without their parents. This might be economically necessary, but it is emotionally disastrous: Chinese University of Hong Kong researchers found that adolescents left behind in their villages were more likely to engage in risky behavior such as binge drinking, and have increased thoughts of suicide. The children separated from their migrant parents are also more likely to have learning disabilities and psychological problems, says Zhang Ping, a researcher at the Psychological Science Institute of Guangdong Province. In school, they lack focus; at home they lack guidance.

 大概5800万想毅一样的孩子被留在农村,得不到父母的照料。这可能是经济需求,但是这在情感上是一个灾难:香港中文大学研究员发现,留守青少年更容易陷入酗酒等危险行为,也更有自杀的倾向。和父母分开的孩子们也更容易产生学习障碍和心理问题,广东心理科学研究院的研究员张平这样说道。在学校他们没有焦点,在家里他们得不到指引。

Before Huang brings her son with her to Shenzhen, she wants to bridge the emotional distance. But on this morning in July, she can't seem to attract his attention. "Let mommy feed you," she says, but Yi has already left the table, breakfast of chicken feet in hand, and is prancing toward his sister.

 在黄将她儿子带到深圳以前,她想先拉近情感上的距离。但是七月的这一天早上,她似乎无法吸引儿子的注意力。"让妈妈喂你好吗"她说道,但是毅已经离开了桌子了,手上拿着做早餐的鸡爪,欢快的跑向他的姐姐。

Yi's only contact with his mother has been by phone, a few times a month. Parenting by phone is the norm for this generation of migrants, says researcher Zhang. Many migrant parents, including Huang, ask about school and the family but little else. This limited scope of interest makes it difficult to establish a real bond, which is formed when parents help their kids through problems. And the aging, ailing grandparents, typically charged with rearing a brood of grandchildren, struggle with the physical demands of farming the land, maintaining the house, and raising a new generation. "The changing speed of China is unprecedented," Zhang says. "For grandparents living in an isolated village, their knowledge of the world outside is too far behind what is really happening in Chinese society."

 毅和他妈妈唯一的联系是电话,一个月几次。张研究员说,通过电话来行使父母的职责已经成为这一代农民工的标准配置。许多农民工家长,包括黄,只过问学校和家庭的事,其他几乎没有。这么有限领域的沟通很难建立真正的情感联系,而情感联系应该是在父母帮助孩子解决问题的过程中逐渐建立的。而衰老,体弱多病的祖父母们不但要照顾孙子,还要在繁重的农活中挣扎。"中国的改变速度是空前的,"张说:"对于住在闭塞的农村的祖父母们,他们对外面世界的了解已经远远赶不上中国社会的变化。"

Later, when Yi asks his sister to clip his nails, Huang insists on doing the task. "You listen to your sister, but not your mother?" Huang teases, with pain in her voice, as her son ignores her.

 过了一会儿,当毅要他姐姐帮他剪指甲的时候,黄坚决要求要做。"你听姐姐的话,却不听妈妈的话?"黄的声音中带着痛苦,因为她的儿子忽略她。

Wang Yanlin, a shy, rosy-cheeked 17-year-old, says she often felt depressed and abandoned, even though she understood why her parents took jobs hundreds of miles away from their home in rural Hunan province. Her father, a construction worker, and her mother, a factory cleaner, left her as an infant to work in the industrial city of Dongguan, which borders Shenzhen. While her parents called home several times a month, it wasn't enough to forge real closeness.

 王艳林是一个害羞的腮帮红红的17岁女孩,她说她经常感觉沮丧和被抛弃,就算她能够理解为什么她父母历来湖南农村去到离家几百里远的地方工作。她父亲是一个建筑工,母亲是一个工厂清洁工,他们在她还是婴儿的时候就离开她了,去到深圳旁边的东莞打工。虽然她父母每个月都打几次电话回家,但是还是不足以取代真正的亲近。

Wang's depression grew worse when her peers, also children of migrant workers, started physically attacking her. "Every kid who had parents could say, 'I will tell my parents, and they will teach you a lesson,' but for me, when I was bullied, I couldn't say that," she says. Once, on a desolate country road, a group of kids hurled rocks at her. One heavy stone fractured her leg and knocked her to the ground. She lay there until she found the strength to hobble home. "When I told my grandmother, she told me that it was my fault, that I shouldn't hang out with those people," Wang says. "That was one of my saddest memories."

 王的抑郁在她的同辈欺负她的时候变得更加严重,这些同辈也同样是农民工的孩子。"每一个有父母的孩子都会说'我要告诉我爸妈,他们会教训你的,'但是我被欺负时却没办法这样说,"她说,有一次,在一条荒凉的乡间小路上,一群孩子朝她扔石头。一块石头砸到她的脚,她摔倒了,她在那躺了很久,直到有力气重新一瘸一拐的走回家。"当我告诉我奶奶时,她却说那是我的错,我不应该和那些人混在一起,"王说。"那是我最伤心的回忆。"


 
 

Things you can do from here: