2011年11月9日星期三

[tour]攀岩美少女Sasha DiGiulian日志:Petzl Roctrip 2011 格凸.中国

 
 

Sent to you by Allen.Tsau via Google Reader:

 
 

via 译言-每日精品译文推荐 by tethys2011 on 11/8/11

译者 tethys2011

Monday, 7 November, 2011

译者注:Sasha DiGiulian :美国19岁攀岩美少女 在十月初刚在肯塔基州红河大峡谷(Red River Gorge.)完攀一条9a难度路线- Pure Imigination("纯美的想象"),这是她个人首条该难度路线,也是全球有记录的第3位完成9a路线的女性。10月下旬她来到中国贵州紫云格凸参加Petzl Roctrip活动。在格凸,她灿烂的笑容和流畅的攀爬给人留下了深刻的印象。。。

-------------------------------------------------------------------------


2011年11月7日 星期一


I just returned from the Getu Valley in China, where I was staying for 2 weeks for the Petzl RocTrip. This trip was one of the most unique journeys I've ever experienced. I had never traveled to Asia before, and therefore that element alone was new and exciting. China is different from the US in so many ways, from most significantly the language, to the food, to the overall way of life. On October 22 I flew from Denver to Guiyang with Emily Harrington, Joe Kinder, Collette McInnery, Dave Graham, Andrew Bisharat and Lynne Hill. We arrived in Guiyang October 24 (I stepped on the plane 18, and stepped off the plane having turned 19 .. :) )

我刚从中国的格凸河回来,Petzl上个月底在那里举办"攀岩之旅(Petzl Roctrip)",我去参加活动并在格凸爬了两周。这是我经历过的最棒的一次旅程。我之前从未去过亚洲,因此那里的一切都让我感到新奇。中国与美国有太多的不同之处,他们奇特的语言、食物以及人们的生活方式。上个月22日我和Emily Harrington、Joe Kinder、 Collette McInnery、 Dave Graham、Andrew Bisharat 以及Lynne Hill从Denver出发,24号才到达贵阳(我上飞机时还是18岁,下飞机时已经19岁了... :))


The trip was long but actually really fun because we were all super psyched to arrive to this unknown, unfamiliar place. Once in Guiyang we met up with a bunch of other Petzl travelers from different parts of the world and we all boarded a bus which shuttled us 4 hours outside of the already rural city of Guiyang to the real out-country of China: Getu Valley!

旅途漫长,但一路上我们都非常开心,因为对将要达到一个未知国度大家都感到格外兴奋。抵达贵阳后我们加入另一批Petzl团队的人,他们也是来自五湖四海。我们坐进一辆大巴,又经过了四个小时的车程,终于到达了这个远离城市和喧嚣的美丽村庄:格凸!


Huge limestone arches and rolling rice-paddy mountains surrounded our base in Getu Valley. Petzl rented out a hotel for the athletes to stay at and eat at during the trip and the rooms were more luxurious than we anticipated. Emily and I shared a room that was basic but nice.  The hotel lacked comforts like hot water though, so we had to get used to cold showers, but we adjusted to this! We also just got pretty dirty and stopped caring about frivolous luxuries like hot showers and clean clothes… Though now that I just took a nice hot shower here in Colorado, I realize how much I missed it!

在格凸,我们大本营的四周环绕着巨大的石灰岩大拱和层层叠叠的梯田。Petzl公司安排运动员在格凸山庄食宿,那里的房间比我们预想的要豪华多了。Emily是我的室友,那个房间设备简单但很舒适。住下之后我们发现有些不便,比如酒店里没有热水,我们不得不用冷水洗澡,但是没关系我们可以习惯!我们又累又脏,有个住处已经足够,不在意是否有热水洗澡有干净衣服换洗了...虽然此刻我在Colorado刚刚洗了个舒服的热水澡,而且我意识到我是多么的想念这种感觉!


Climbing in the Getu Valley was very different as well. The rock was limestone and the main place that we climbed at was called the "Great Arch." To approach this sector we first took a boat across a river, then we had to hike up 1,400 steps which was probably the coolest approach I've ever encountered on a climbing trip. From the Great Arch we could look out over the valley and see the surrounding mountains and stupendous cliffs rising from the river below.

在格凸河攀岩的感觉也非比寻常。这里的岩质属石灰岩,我们经常爬的地方叫做"大拱"(穿上洞)。为了到达那里,我们要摆渡过河,然后爬上1400多个台阶,最后来到这个我所爬过的最酷的岩壁。站在大拱里,我们能俯瞰美丽的格凸河,四周青山环绕,巨大的岩壁拔地而起。


During the RocTrip it was really inspiring to climb with so many motivated, well-established climbers from all over; China, USA, France, Australia, New Zealand, Spain, Turkey, and more. There were also many spectators, organizers, photographers, and videographers.

在Roctrip活动期间,能和来自那么多国家的顶级运动员一起攀岩真是让人振奋;中国、美国、法国、澳大利亚、新西兰、西班牙、土耳其等等等等。现场还有众多观众、组织者、摄像师和摄影师。


Since there were so many people I found it difficult to focus on any climb in particular because there were generally a lot of people climbing the same routes, so instead I diversified my climbing to lots of different routes, including an amazing multi-pitch that I climbed with Andrew Bisharat. This was my favorite climbing experience of the trip because we were so exposed to the landscape surrounding us in its entirety and I just loved climbing higher and higher and looking out over the Chinese valley.

大拱里总是热闹非凡,许多人排着队等待爬同一条路线,这让我难以集中注意力在攀岩上。不过因此我可以尝试一些风格迥异的路线,包括一条我和Andrew Bisharat一起完成的非常棒的结组路线。那是我此行最喜欢的一次攀岩经历,因为在线路上暴露感十足,身处仙境般的迷人风光之中,我越爬越开心,因为爬的越来越高,我能俯瞰整个迷人的格凸河!


In addition to the climbing being different, the food was strikingly different as well. All of our meals were in general very good but every night was basically the exact same: Rice and an array of different dishes involving vegetables, mystery meats, tofu, eggs, and MSG.  By the time that we got to the airport in Beijing though, Emily and I bee-lined it for Pizza Hut, then got our satisfyingly American burgers in LA.

除了攀岩的体验很不同以外,这里的食物也与众不同。我们吃的每一顿饭都很可口,不过每天的晚餐基本都是雷同:米饭,一系列不同的菜,包括蔬菜、奇怪的肉、豆腐、鸡蛋以及味精。在我们离开格凸抵达北京机场的时候,Emily和我四处寻觅必胜客,并在洛杉矶吃到了令人想念的美国汉堡。

Overall, I had an amazing experience that was incredibly enjoyable due mainly to the people and the landscape that I was surrounded by. While I'm very happy to be back in the US where everything is familiar and where I don't feel like an alien when I speak English, I would really not change much about my trip. Going out of my comfort zone and into such an unfamiliar world made me respect and cherish the good fortune that we have here in America, but it also made me more aware of the different cultures coexisting in our modern world today.

总体来说这次旅程是非常愉快的,见到那么多友善的朋友,风景也格外美丽。我很高兴回到美国,这里的一切都让我感到熟悉和亲切,在这里我说起英语不会被人们认为是个外星人,对于旅行我很不喜欢有太多改变。离开我的温柔乡去一个陌生的世界会让我更加敬重和珍惜在美国的时光。不过这也让我有机会了解当更多不同的文化。


Below is a picture of a village that we visited on one of our rest days. The people live in this cave that can only be approached by hiking through a series of stairs up the mountain.

下面的照片是在休息日里我们参观"中洞人家"时拍下的。那些村民住在山上的大洞里,若是外出则要翻山越岭。


xox,

XOX,

Sasha

Sasha

  

http://www.sasha-digiulian.com/blog


 
 

Things you can do from here:

 
 

没有评论:

发表评论