2011年1月1日星期六

[tour]8个国家即将沉睡海底

 
 

Sent to you by Allen.Tsau via Google Reader:

 
 

via 译言-自然科学与技术 by 林晓彬 on 12/30/10

原作者:
来源8 Countries That Are Sinking
译者林晓彬

8 Countries That Are Sinking

8个国家即将沉睡海底

There are more countries at risk of being erased than just the Maldives.

We've all heard about the possibility that the Maldives could go underwater because of rising seas caused by climate change. But there are other nations facing the same risk.

Not that going underwater is the only form of danger: climate change is finding vulnerabilities in countries from Mexico to Russia, droughts in already-arid countries will grow worse, and the number of climate refugees worldwide is growing steadily.

Rainforests are threatened, disease is exacerbated, and hardest hit are poor populations and women around the world.

But, it's still probably fair to say that the greatest threat from climate change faces small island nations that could be washed underwater with just a slight rise in sea levels. Here's a look at a few of those nations.

 

 有更多的国家面临着消失的危险,而不仅仅是马尔代夫。

我们都听说过马尔代夫可能会沉入海底,因为气候变化而引起了海平面上涨。但是还有其它的国家面临着同样的危险。

对这些国家来说,沉入海底并不是唯一的威胁:气候变化不仅对墨西哥还是俄罗斯来说都是弱点,原本就很干旱的国家旱情将继续恶化,同时由气候变化造成的难民数量也在稳步增长。

雨林受到威胁,传染病更加恶化,极大的打击了全世界的穷人和妇女。

但是, 也许可以很直接的说,气候变化对小岛国造成的最大的威胁是,海平面稍许的上升将会吞没整个岛国。下面让我们来看看这些国家中的几个:

Bangladesh

20 million people are expected to be displaced because of rising seas caused by climate change.

孟加拉国

  2000万的人口将因为气候引起的海平面上涨而无家可归。

Papua New Guinea

TreeHugger wrote last May: "The Carteret Islanders of Papua New Guinea have become the world's first entire community to be displaced by climate change." Papua New Guinea shares an island with Indonesia, another nation threatened by climate change.< o< span>

  

 巴布亚新几内亚

 去年五月"枹树狂"杂志报导:"巴布亚新几内亚上加特利岛的岛民已经成为世界上第一个因为气候变化而整体迁移的村落。"和巴布亚新几内亚在同一个岛上的印度尼西亚,是另一个受到气候变化威胁的国家。

The Philippines

The water is already rising in the Philippines, not only threatening homes of people who live near the coast, but flooding rice fields and devastating other areas of agricultural production. The ILO quotes the mayor of Jabonga, a resort town in a southern Philippine province: "Before only 20 per cent of water from the lake and seaside overflow to the community, now it has increased to about 80 per cent. It has affected farm production for rice, corn, vegetables and fruit trees."

  菲律宾

  水位线在菲律宾已经有所上升,不仅威胁着海岸附近的居民的房屋,而且洪水淹没了稻田,破坏了其他地区的农业生产。国际劳工组织引用了这位菲律宾南部一个度假胜地的市长——Jabonga的一句话:之前只有百分之二十的湖水和海水灌入我们市,现在已增加到大约80%以上。受到影响的农业生产波及水稻、玉米、蔬菜、果树。"< o< span>

Barbados

It's not just faraway islands that Americans had never heard of before climate change started being talked about. Host of the Barbados Conference that focused on this issue back in 1994, Barbados is another of the small island nations at risk. According to UNESCO: "With populations, agricultural lands and infrastructures tending to be concentrated in the coastal zone, any rise in sea-level will have significant and profound effects on settlements, living conditions and island economies. The very survival of certain low-lying countries is threatened."

 巴巴多斯

 

  它不仅仅是一个美国人在开始在谈论气候变化之前从来没有听说过的遥远的岛屿。1994年,集中于解决这一事件的巴巴多斯岛会议召开,巴巴多斯是另一个处于危险之中的小岛国。根据联合国教科文组织所说:"由于人口,农田和基础设施趋于集中在沿海地带,任何海平面上升都将对人们的定居点,生活环境和岛屿经济产生重大而深远的影响。某些低洼国家的生存受到威胁。"

Kiribati

The highest point of land on the Pacific island nation of Kiribati "is now just two yards (meters) above sea level, said [President Anote] Tong," the Gstaad Project blog writes based on AP and IHT reports. "He said climate change "is not an issue of economic development; it's an issue of human survival. Some of Kiribati's 94,000 people living in shoreline village communities have already been relocated from century-old sites."

   基里巴斯

 < o< span>

 

    在太平洋岛国基里巴斯的土地最高点"现在只高出海平面两码海拔(米),Tang[总统Anote]说。"哥斯达计划博客就是基于美国联合通讯社和《国际先驱论坛报》的报导。他说气候变化:"不是关于经济发展的问题;而是关系到人类的生存问题。居住在基里巴斯的94000人中居住在沿海村落的一些人已经迁出了这个具有百年历史的地方。"

Egypt

From a paper by the OECD [PDF]: "In addition to this high biophysical exposure to the risk of sea level rise, Egypt's social sensitivity to sea level rise is particularly high. As discussed earlier in this section much of Egypt's infrastructure and development is along the low coastal lands, and the fertile Nile delta also constitutes the prime agricultural land in Egypt."

埃及

   一份经济合作与发展组织(PDF)报告写道:"除了一些发达的生物会受到海平面上升的威胁,埃及关于海平面上升的社会敏感性非常高。本报告早些时候讨论过的埃及的基础设施和发展多沿海岸的低洼土地,肥沃的尼罗河三角洲也构成了埃及主要的农业发展地带。"

Tuvalu

TreeHugger has already reported on Tuvalu's plea for help: "Home to some 10,000 people, the group of atolls and reefs is barely two meters above sea level. A 1989 U.N. report predicted that, at the current rate the ocean is rising, Tuvalu could vanish in the next 30 to 50 years."

  图瓦卢

 "枹树狂"杂志已经报道的关于图瓦卢请求协助:"对于大约一万人的家乡来说,这个由环礁和礁石组成的岛屿仅仅只有两米的海拔高度。1989年,联合国报告预测,以目前海洋的增长速度,图瓦卢可能会在接下来30到50年里完全淹没在海底。"
 

Maldives 

And, of course, the one we all know, thanks to last year's underwater cabinet meeting held by Maldives president Mohamed Nasheed to bring attention to this issue.

 马尔代夫  

    当然,我们都知道,多亏了去年由马尔代夫总统穆罕默德•内贾德主持的的水下内阁会议,才让人们开始关注这个问题。

添加新评论

相关文章:

  气候变化沟通主管:世界上最艰苦的工作?

  研究显示北部森林大火威胁气候变化失控

  研究表明,阿拉斯加北部亚寒带地区的山林大火对已经失控的气候变化具有威胁并具影响

  气候变化与人类进化

  黑非洲:气候变化中的希望之地


 
 

Things you can do from here:

 
 

没有评论:

发表评论